HTTLVN.ORG - Sau hơn 10 năm tiến hành dịch thuật và biên tập trọn bộ Kinh Thánh tiếng Kơho theo quy trình kiểm tra của Thánh Kinh hội, ngày 17/08/2018 tại nhà thờ Đà Lạt, tỉnh Lâm Đồng đã diễn ra Lễ cảm tạ và phát hành Kinh Thánh tiếng Kơho.
Hiện diện chương trình gồm có Mục sư Nguyễn Ngọc Thuận - Phó Tổng Thư ký TLH, cùng với 400 tôi con Chúa về tham dự. Bên cạnh đó còn có đại diện Ban Tôn giáo đến dự và chúc mừng.
Đông đảo tôi con Chúa hiện diện trong ngày vui khi trọn bộ Kinh Thánh tiếng Kơho được phát hành
Đây là một ngày vui mừng và gây nhiều dấu ấn. Vì Tin lành đến Lâm Đồng vào mùa xuân năm 1929 và người Kơho tiếp nhận Chúa đầu tiên. Hiện nay, tín hữu dân tộc Kơho chiếm đa số trong tỉnh. Bản Kinh Thánh Tân Ước tiếng Kơho được dịch và phổ biến năm 1955. Đến tháng 04/1967 thì được chỉnh sửa. Năm 2007, Ban dịch thuật Kinh Thánh Cựu Ước tiếng Kơho được thành lập. Đến năm 2009, sau quá trình chỉnh sửa văn phạm, cải tiến về chữ viết và hoàn thành, 10.000 quyển Kinh Thánh đã được cung hiến và phát hành tại nhà thờ Tin lành Bon Rơm. Sau hơn 10 năm, bộ Kinh Thánh tiếng Kơho được biên tập, chỉnh sửa theo quy trình kiểm tra của Thánh Kinh hội đã hoàn tất, được in ra và phát hành.
Trong chương trình, Mục sư Nguyễn Ngọc Thuận ban sứ điệp “Vui mừng về lời Chúa” nương trên câu Kinh thánh nền tảng: “Song lấy làm vui vẻ về luật pháp của Đức Giê-hô-va và suy gẫm luật pháp ấy ngày và đêm” (Thi-thiên 1:2). Mục sư khích lệ tôi con Chúa nên vui mừng vì có Lời Chúa, để khi nghiên cứu, học hỏi, đức tin mỗi người được tăng trưởng, lớn lên càng hơn.
MS Nguyễn Ngọc Thuận, Phó Tổng Thư ký HTTL VN
Mục sư Cil Mup Ha Kar cầu nguyện cảm tạ Đức Chúa Trời vì những điều kỳ diệu mà Chúa đã và đang làm trên dân tộc trong những năm tháng qua và tin rằng Đức Chúa Trời đã khởi sự làm việc lành sẽ làm trọn hết cho đến ngày Chúa Giê-xu trở lại.
Đại diện Thánh Kinh hội, ông Lê Khắc Tâm có lời chuyển giao Kinh Thánh tiếng Kơho đến Tổng Liên hội. Mục sư Nguyễn Ngọc Thuận đã tiếp nhận, cầu nguyện và trao tặng Kinh Thánh đến cho tôi con Chúa tham dự.
Ông Lê Khắc Tâm, Đại diện Thánh Kinh hội tại Việt Nam
MS Nguyễn Ngọc Thuận (giữa) tiếp nhận Kinh Thánh và cầu nguyện
Mục sư Bùi Phụng, Trưởng BĐD Tin Lành tỉnh Lâm Đồng có lời tri ân quí tôi con Chúa và những ân nhân đã cầu nguyện giúp đỡ cho việc dịch thuật và duyệt lãm cùng những người chịu trách nhiệm cho việc in ấn.
MS Bùi Phụng, Trưởng BĐD Tin Lành tỉnh Lâm Đồng
Buổi lễ diễn ra trong không khí trang nghiêm và phước hạnh, chương trình khép lại vào lúc 11 giờ cùng ngày, sau lời chúc phước của Mục sư Nguyễn Ngọc Thuận.
Dưới đây là toàn văn bài phát biểu của ông Lê Khắc Tâm về lược sử phiên dịch trọn bộ Kinh Thánh tiếng Kơho:
LƯỢC SỬ VỀ BẢN KINH THÁNH TIẾNG KƠHO
(SRĂ GOH BƠTA HO BAL YAU MƠ BƠTA HO BAL PA)
Kính thưa quý Tôi tớ Chúa, quý vị Đại biểu và Quan khách.
Thay mặt cho Công ty TNHH Giới thiệu & Phân phối BIBLE SOCIETY VIỆT NAM, trong vòng Hội Thánh chung, chúng ta quen dùng tên cũ là Thánh Kinh Hội Việt Nam, chúng tôi rất hân hạnh được dự phần trong dự án Dịch Kinh Thánh tiếng Kơho trong suốt hơn 10 năm qua.
Tìm hiểu lại lịch sử các bản dịch Kinh Thánh ra tiếng Kơho, tôi xin kể lại vài mốc sự kiện như sau:
- 1929: Tin Lành truyền đến Cao Nguyên Lâm Đồng;
- 1932: Mười Điều Răn của Chúa lần đầu tiên được dịch ra tiếng Kơho;
- 1934 - 1967: là quá trình dịch xong bộ Tân Ước tiếng Kơho và 9 sách Cựu ước (sách Sáng Thế ký, Gióp, Thi Thiên, Đa-ni-ên, Ô-sê, Giô-ên, Giô-suê, Các Quan Xét, Ru-tơ).
Những người đã tham gia dự án:
Về phía dân tộc Kơho có các Mục sư: Mục sư K’Sác, Mục sư K’Sol, Mục sư Ha Klas A;
Về phía người Việt có: Mục sư Nguyễn Văn Tầm, Mục sư Trương Văn Tốt, Mục sư Phạm Văn Năm, Mục sư Phan Văn Xuyến, Mục sư Chung Khâm Lộc;
Về phía các giáo sĩ có: Giáo sĩ Jackson, Giáo sĩ R.A. Jaffray, Giáo sĩ George Irwin, cô Giáo sĩ Evans và Bowen.
- 1955: Nhà in Tin Lành Đà Lạt đã in bản dịch Tân Ước tiếng Kơho đầu tiên và tặng cho tín hữu.
- Tháng 04/1967: sau khi chỉnh lý sửa chữa, bộ Kinh Thánh Tân Ước bằng tiếng Kơho đã được dâng lên Ba Ngôi Đức Chúa Trời cách trọng thể. Lễ cung hiến được tổ chức tại Nhà Thờ Trung Tâm Truyền giáo khu vực Tuyên Đức dưới quyền chủ tọa của Mục sư Hội Trưởng Đoàn Văn Miêng.
- 1975: việc phiên dịch Kinh Thánh Kơho về phần Cựu Ước bị gián đoạn, bởi tình hình chung của đất nước lúc bấy giờ. Nhờ ơn thương xót của Đức Chúa Trời, nên công tác phiên dịch Kinh Thánh vẫn còn tiếp tục, và người tiếp tục để làm công tác nầy không ai ngoài ông bà Mục sư Trương Văn Tốt.
- 2003: bộ Kinh Thánh Cựu Ước được dịch xong. Quá trình chỉnh sửa, đem vào Việt Nam để in thử và phổ biến thử nghiệm trong vòng quý tôi tớ con cái Chúa.
- 2007: Liên Hiệp Thánh Kinh Hội và đã có các cuộc gặp với đại diện người Kơho, đại diện cho các chi phái Sre, Cil, Lạc, Mạ… và đã thành lập Ban dịch thuật Kinh Thánh Kơho, và bắt đầu dự án dịch lại Cựu Ước.
- Cũng trong thời gian này, ông bà Mục sư Trương Văn Tốt ở Hoa Kỳ cũng đã hoàn tất bản Kinh Thánh Cựu Ước Kơho.
- 2009: Bộ Kinh Thánh tiếng Kơho đầy đủ với phần Cựu Ước được dàn trang mới còn phần Tân Ước được sao chụp từ bản in 1967, ghép thành trọn bộ Kinh Thánh, được in ra và phát hành khoảng 10.000 quyển. Lễ cung hiến được tổ chức tại Nhà Thờ Tin Lành Bon Rơm với sự có mặt của Mục Sư Lê Cao Quý - Tổng thư ký Tổng Liên Hội lúc bấy giờ, đại diện Thánh Kinh hội và các quý đầy tớ, con cái Chúa trong tỉnh Lâm Đồng.
- Trong khi đó Ban Dịch Thuật Kinh Thánh Kơho được hỗ trợ bởi Liên Hiệp Thánh Kinh Hội và các vị chuyên viên tư vấn phiên dịch, tiếp tục công trình chỉnh lý văn phạm Kơho, cũng đã cải tiến một số quy ước về chữ viết Kơho, đối chiếu bản dịch với bản Truyền Thống Hiệu Đính tiếng Việt, cùng với các phương tiện tham khảo nguyên văn Hê-bơ-rơ và Hi Lap, và các bản dịch tiếng Anh.
Cho đến giai đoạn hoàn tất, Ban phiên dịch hiện nay gồm có: Mục sư Gas Pung Kyung, Mục sư Nhiệm chức Cil Poh, Bà Karé và hai vị chuyên viên tư vấn dịch thuật là Tiến sĩ Simon Wong và Tiến sĩ Daniel See. Cũng đã có sự tham dự ngắn hạn của các vị: Mục sư Liêng Hot Ha Wăn, Mục sư Nhiệm chức Rơ Glê Ni và Mục sư KBrop.
Giờ này, chưa cầm bản KT mới trong tay, không biết quý vị tôi tớ con cái Chúa đang có sự mong mỏi nào, có gì khác với bản quý vị đang dùng? Tôi xin giới thiệu vài điểm chính của bản dịch này như sau:
- Từ ngữ chính yếu, các thuật ngữ Kinh Thánh đã được các chuyên viên phiên dịch giúp đỡ đối chiếu với nguyên văn Hê-bơ-rơ và Hi Lạp.
Theo văn phạm Kơho.
Mỗi sách trong Kinh Thánh có thêm trang giới thiệu tổng quát và bố cục sách.
Có 1888 cước chú, tức là chú thích ở cuối trang về những trường hợp khó hiểu hoặc đặc biệt.
Có 3308 tham chiếu, tức là các địa chỉ những câu KT có nội dung liên quan từ Cựu ước qua Tân ước hoặc ngược lại từ Tân Ước qua Cựu Ước.
Có 16 bản đồ xứ thánh Y-sơ-ra-ên.
Bởi ơn thương xót của Chúa, sau hơn 10 năm làm việc, bộ Kinh Thánh Cựu Ước và Tân Ước tiếng Kơho với quy trình kiểm tra nghiêm nhặt của Liên Hiệp Thánh Kinh Hội đã hoàn tất, nay được in ra và phát hành. Buổi lễ cung hiến được tổ chức hôm nay 17/08/2018 tại nhà thờ Tin Lành Đà Lạt.
Với nội dung có môt số thay đổi và khác biệt so với bản dịch đang dùng lâu nay, có thể có một số trở ngại cho quý Mục sư và tín hữu khi thấy một số câu Kinh Thánh đã rất quen thuộc nay lại có vài từ khác đi. So với thời điểm phát hành bản Tân Ước đầu tiên năm 1967 thì nay đã là 51 năm. So với thời điểm phát hành bản Kinh Thánh trọn bộ đầu tiên chưa qua quy trình kiểm tra của Liên Hiệp Thánh Kinh Hội năm 2009, nay đã là 9 năm.
Chúng tôi cùng quý vị tôi tớ con cái Chúa tham gia Ban dịch thuật đều ý thức rằng Bản Kinh Thánh tiếng Kơho hôm nay, với ngôn ngữ của cộng đồng Kơho trong thời điểm hiện tại 2018 sẽ giúp ích cho Hội thánh chung trong sự học hỏi và truyền đạt Lời Chúa cho mọi người và cho thế hệ con dân Chúa kế tiếp.
Nhiều tôi tớ, con cái Chúa khắp nơi đã cầu thay và hỗ trợ cho dự án phiên dịch Kinh Thánh tiếng Kơho này. Trong đợt in đầu tiên 10.000 quyển khổ 12×18 cm này, một số ân nhân đã quyên góp và dành tặng 5.000 quyển cho Hội Thánh Kơho thuộc Hội Thánh Tin Lành Việt Nam. Và 5.000 quyển nữa cũng sẽ được phân phối cho các hệ phái Tin Lành khác. Cũng có các bản in khổ lớn hơn sẽ được phổ biến vào đầu năm tới.
Nguyện Chúa cảm thúc lòng của hết thảy con dân Chúa sử dụng bản Kinh Thánh tiếng Kơho này một cách hiệu quả, đem lại sự vinh hiển cho Danh của Chúa giữa cộng đồng dân tộc Kơho trong thời gian tới.
Đại diện Liên Hiệp Thánh Kinh Hội,
Lê Khắc Tâm, Giám đốc Điều hành Bible Society Việt Nam.
TTV. Lâm Đồng - MS Võ Đông Tiên & MsNc Nguyễn Thiện Phước